# Sportugese vs Sportuguese
포르투갈어(語), 포루투갈 사람 등을 뜻하는 낱말은 필로스 님의 지적대로 Portuguese가 맞습니다. 그러니까 거기에서 블로그 이름이 유래된 것이라면 sportuguese가 되어야 했습니다. 이 경우라면 제가 오타를 쳤다고 인정하는 편이 옳다고 생각합니다.
# Language of sport fans: sportugese
하지만 구글링을 하다가 이런 글을 하나 발견했습니다.
Earlier study (Tannenbaum & Noah, 1959) also shows that highly identified fans have a higher level of understanding of sport terminology, a terminology they labeled "sportugese". In fact, highly identified sport fans have even developed their own terminology for describing sport behaviors and outcomes.사후약방문인 것 같기는 하고, 제가 ESPN the Magzine의 기사를 오역했는지 모르겠지만, 이런 낱말이 이미 1950년대에 사용된 것만큼은 분명해 보입니다.
그리고 이런 의미라면 제가 처음에 의도했던 바와 일치하는 것이기도 합니다. 어떻게 읽느냐 하는 문제는 차치하더라도 단순한 오타 문제로 보기는 어렵다고 생각합니다.
그러니 앞으로도 계속 Sportugese로 하겠습니다.